Robert Stephenson Smyth Baden-Powell, 1st Baron Baden-Powel of Gilwell

スカウトがなぜ友誼に厚い必要があるのか.

ベーデン・パウエル卿が残した私の大好きな言葉を“スカウティング・フォア・ボーイズ”から引用します.

友情

山男と,町住いでいつも家にいる人との大きな違いは,山男がシャツ1枚でいるのに,町の人は上衣のボタンをきちんとはめていることだ。山男はだれとでも,最初から胸をひらいて快活につき合うが,町の人はどちらかといえば近所の人ともつき合わないで閉じこもり,何度も誘い出してこなければ親しくならない。森の中や広々とした所に住んで野外でシャツ1枚で気楽に暮している人々の習慣は,このようなことをとり除いてしまい,周囲の人たちみんなの生活をずっと楽しくする。

ボーイスカウトは,キムのように「全世界の人の友だち」だということを忘れてはいけない。しかし友情のためだからといって,苦労してかせいだ金を,友だちにおごるために浪費するようなばかなことはすべきでない。

スカウトのおきてには「スカウトはすべての人の友であり,すべてのスカウトと兄弟である」とある。このことは,ジャンボリーに多くの国から数千人のスカウトが集まった時よく示された。少年たちは,国は違っていても趣味や楽しみは同じようなので,とても仲のよい友だちになれるということがわかったのだ。

私は,君たちスカウトがこの友情を持ち続けて,それをもっと広げ,もっと強めてもらいたいと望んでいる。それは,外国の兄弟スカウトに手紙を書いたり,訪問したり,キャンプに招待したりすればできるのだ。

それは君たちにも相手にも楽しいことだ。しかし,それより大事なのは,それによって君たちの間に友情が結ばれれば,将来,国と国との間にむずかしい問題が起こることがあっても,すぐ戦争に突入するようなことはなくなり,残酷で不当な戦争という試練を経ないで,友人として話し合って,同意に達するように努力するだろうということなのだ。

Friendliness

The great difference between an outdoorsman and a city-dweller is, that first is in shirt-sleeves while the other is buttoned up in his coat. The outdoorsman is open and cheery with everybody at once, while the city person is rather inclined to shut himself up from his neighbours inside his coat, and takes a deal of drawing out before he becomes friendly. The free, open-air, shirt-sleeve habits of the man of the woods or the open spaces do away with this, and life becomes much more pleasant to everybody all round.

A Boy Scout should remember that he is like Kim, the “friend of all the world”. But don’t let your friendliness lead you into the foolery of throwing away your hard-earned savings in standing treat to your friends.

Our Scout Law says: “A Scout is a brother to every other Scout”. This has shown itself very much when our Jamborees have brought thousands of Scouts together from forty different foreign countries. The boys have found out that though they come from different nations, they are after all very much alike in their tastes and amusements and that they can be jolly good friends with each other.

I want you Scouts to keep up that friendship and to make it wider and stronger. You can do this by writing to your Brother Scouts abroad and visiting them or by getting them to visit you in camp.

It will be fun for you and fun for them. But better than that it will be making friendship between you, so that if difficulties should arise later on between the different countries they will not at once want to go to war, but will talk things over as friends and see how to come to agreement without the cruel and unfair test of fighting.

引用文献

  1. ロバート・ベーデン−パウエル・オブ・ギルウェル男爵. “第VII章 騎士道”. スカウティング フォア ボーイズ: よい市民性を教えるための手引書. 財団法人ボーイスカウト日本連盟訳. 第3版, 財団法人ボーイスカウト日本連盟, 1982, p.332-334. 世界スカウトの日・日本連盟創立60周年記念出版.
  2. Lord Baden-Powell of Gilwell. “Chapter VII Chivalry of the knights”. Scouting For Boys: A Handbook for Instruction in Good Citizenship Through Woodcraft. 1908, p.177-177. http://www.thedump.scoutscan.com/yarns00-28.pdf.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください